大发welcome - - (中国)百度搜索
大发welcome2023-09-20

A股30年再出发 我们需要一个怎样 的资本市场 ?******

  期待中国资本市场“从新出发、从严治理”,在新的征途呈现出更理性、更健康 、更成熟 的风貌 。

  1990年12月19日 ,上海证券交易所鸣锣开业,首批“老八股”上市,也标志着中国资本市场的诞生。如今,A股市场已风雨兼程走过整整30年的历程 。

  相对于境外成熟市场数百年的历史 ,刚满30周岁的A股市场还很年轻 。但所取得的成绩有目共睹 。比如多层次资本市场架构已趋成型。从此前只有沪深主板,到现在的中小板、创业板 、科创板 、新三板,以及目前已颇具规模的区域性股权交易市场等,层次分明 ,也为不同行业、不同规模 、不同类型、不同需求 的企业提供差异化 的服务奠定了基础。科创板的设立,启动注册制试点等,则在资本市场发展中具有“里程碑”式的意义 。

  市场规模的不断扩张 ,让A股市场在全球的影响力日益提升。算上深交所开业后 的五只股票,A股市场最初挂牌 的上市公司只有13家 。数量虽少 ,但意义非凡 。没有这13家上市公司打头阵,沪深股市就不可能有目前超过4100家 的规模,以及近80万亿的总市值 。随着A股市场规模 的不断扩张,其在全球市场 的影响力才不断提升。

  从支持实体经济发展角度看 ,A股也功不可没 。根据Wind资讯数据,截至12月18日,30年来 ,A股IPO首发融资规模达3.65万亿元 ,再融资规模达11.97万亿元,合计15.62万亿元 。相对于发行债券、银行借贷融资 ,直接融资对于实体经济 的发展更加高效 。

  不仅如此 ,30年来 ,资本市场也成就了一大批明星上市公司。像万科 、格力 、茅台等企业不断发展壮大,离不开资本市场 的支持 ;众多民营企业、惠及国计民生 的企业做大做优做强 ,资本市场在其中发挥了巨大的作用 。而且,由于拥有资本市场这一退出通道,高科技企业、创新创业型企业等也能获得风投、私募股权基金的支持 ,反过来又能促进这类企业的发展 。

  然而,而立之年再出发,我们需要一个怎样 的资本市场?站在历史的新起点,我们需要认真审视当下 的不足,通过不断改革与完善,将资本市场推上更高的台阶。

  首先,我们要认识到当前沪深两市的上市公司质量整体上不高的问题 。虽然沪深股市挂牌公司已超过4100家 ,但上市公司质量却不尽如人意 。某些上市公司长期不分红、不回报股东 ,没有任何的投资价值 ,也与监管部门倡导的积极分红政策相悖。

  其次 ,公司治理水平普遍不高也 是一大硬伤 。上市公司实控人、大股东、董监高等职责界限与法律责任不明确 ,董事会 、监事会、股东大会“三会”运作不规范,独董不独 ,内控机制形同虚设 ,信息披露存在短板等,都 是上市公司治理结构不完善与紊乱的具体表现,更是其治理水平不高的表现。

  此外 ,投资者保护不到位同样不可被忽视 。投资者保护 是一个老生常谈的话题 ,也是资本市场一“老大难”问题。其集中表现为违规成本低 ,以及维权难 。新证券法虽然大幅提高了违规成本 ,且推出中国版 的证券集体诉讼制度 ,但投资者利益保护工作仍然存在漏洞。比如刑法 、公司法还没有同步修订到位 。缺乏刑法的联动修法,对于违规行为的打击 ,将呈现出跛脚的一面 。

  期待中国资本市场“从新出发 、从严治理” ,在新 的征途呈现出更理性、更健康、更成熟的风貌 。

  □曹中铭(财经评论人)

大发welcome

东西问丨穆平 :俄罗斯读者需要什么样的中国图书 ?******

  中新社莫斯科12月26日电 题:俄罗斯读者需要什么样 的中国图书 ?

  ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平

  中新社记者 田冰

  日前,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出 的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行。当日 ,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》 、《朱永新教育文集》、何建明文集《上海表情》等图书 的捐赠仪式。这只是尚斯在俄罗斯系列活动的一角 。

  作为一家以中国图书为主题 的国际出版集团“当家人” ,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访 ,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场的切身体会,以及对外出版如何走出国门的思考 。

  现将采访实录摘要如下 :

  中新社记者 :请谈谈尚斯国际出版集团的成长经历。

  穆平:尚斯在2010年正式成立 。但实际上从2009年开始 ,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立 。

  尚斯发展经历了艰难 的初创期。这期间,我对国外出版专业一无所知,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入 的不确定性。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴。从2015年开始,经过艰苦的海外市场深耕和磨练,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟 ,还开始国际化拓展,很快成为哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦 、白俄罗斯最大 的中国主题出版社,且在这几个国家 的实体书店是所在国有史以来唯一的中国主题书店 。尚斯出版 的中国主题图书,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书的47.6% ,销售也占本地中国主题图书市场 的33.2%,成为俄罗斯最大 的中国主题图书出版社 。

2017年7月3日 ,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书 。受访者供图

  同时 ,我们在日本 的出版社顺利开业;筹划中的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利;我们 的数字化、有声书及影视译配、视听产品制作等传媒项目也开始布局 。按照规划和设想 ,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲,集图书出版、批发零售、数字化、影视译配 、有声图书及中国主题视听产品等为一体的大型跨国传媒集团公司 。

  中新社记者:根据您的了解,俄罗斯读者对于哪些种类的中国图书比较感兴趣 ?

  穆平:从市场销售角度来说,俄罗斯读者更喜欢中国历史、文化、古典文学这类题材 的书 。事实上 ,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售的品种很少 ,所以各领域 的书 ,即便是很专业 的书 ,也会在俄罗斯找到适合 的读者 。特别是一些在读硕博研究生,对中国各类题材的图书需求较多 。

2022年4月20日,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会 。穆平致辞并推介新书 。田冰 摄

  中新社记者:尚斯采取了哪些经营模式 ?尚斯图书为什么会获得当地读者 、社会 的肯定?

  穆平:尚斯自成立发展到现在,基本就是采取了步步为营、稳打稳扎、逐步建立和巩固桥头堡的策略 。

  我们曾有一个规划 ,就 是希望在50至100个友好国家的首都或主要城市 ,建立50到100家中国主题出版社 ,一个中国主题书店 ,并以实体书店为立足点 ,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架 ,形成一个中国文化海外传播链。

  我们首先在目标所在 的友好国家首都开设一家纯粹本土化 的出版社 ,运营一段时间后 ,如果能获本地政府和读者的欢迎 ,并拥有一定 的读者之后,开办一个实体书店,利用出版社生产内容,实体书店蓄客,并逐渐辐射所在国家 的实体书店 ,以合作模式建立更多“中国书架” ,让所在国读者能方便买到中国主题图书。

  到2019年,除了莫斯科作为总部所在地,我们已经在吉尔吉斯斯坦的比什凯克 、哈萨克斯坦的阿拉木图 、白俄罗斯的明斯克,以及日本的东京落实了这些计划。

位于哈萨克斯坦阿拉木图的尚斯书店 。受访者供图

  迄今为止 ,尚斯进入的国家 ,当地政府和读者都对尚斯充满好感 。从2015年始,我们各个出版分社在当地政府和行业机构的各类评选中,每年都能获得各种表彰。能受到当地政府和读者的欢迎 ,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实 、业务水平专业外 ,主要有以下几个原因:

  合法经营 。公司每进入一个新 的国家 ,首先招聘的员工一定 是法务工作者 。这是企业立足并长期发展 的基础 。比如 ,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名,日常工作内容就是审核公司所有文件内容和公司活动内容 ,必须保证完全合法经营 。否则,公司不可能得到自己员工的尊重 ,也没有办法得到所在国家的法律保护。

位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店。受访者供图

  完全本土化经营。尚斯在所有国家的出版分社 ,译者、编辑、推广、财务 、运营以及实体书店、后勤等全部团队成员,清一色从本土招聘的专业队伍。这样能在公司运营过程中 ,无论是选择翻译图书品种还是翻译 、编辑内容,都能更适合本土读者 的阅读、理解习惯 。完全本土化 ,是我们受到所在国政府 、行业 、读者喜欢 的重要前提。

  要获得国外政府 、行业 、读者喜欢 ,最重要 的一点是 ,经营者要有高尚的人品 ,要有出版人的责任担当 ,要沉下心来,严肃认真地努力把每一本书都做好、做精 。用心做事 ,自然会赢得当地广泛 的尊重和欢迎 。

位于白俄罗斯明斯克 的尚斯书店。受访者供图

  中新社记者:中国图书走出国门,需要注意哪些问题?

  穆平 :每次想到中国图书走出国门 ,我都有一种急迫感。

  简单分析十年来 的俄罗斯图书出版市场 ,每年上架 的新书品种,英语翻译成俄语的品种 ,每年都达到9000多种新书 ,最高时一年出版11000余种新书;而每年从中文翻译成俄语 ,并在俄罗斯上架销售 的新书 ,2012年仅有30多种 ,十年来尽管这一数量不断提高 ,但到2022年也仅仅只有200余种。毋庸置疑,近几年国内多个对外图书译介、出版项目的设立,为中国图书走出国门发挥了巨大作用,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比 ,差距还是很大 的;和俄罗斯读者日益增长 的对中国文化了解的需求,相差很远 。

  我认为 ,中国图书走出国门,首先要能走出来;其次 ,走出来后 ,要让当地人买得到,还要看得懂 ;进而逐步实现让外国读者喜欢看。要达到这些效果,母语化翻译 、母语化编辑、本土化出版发行, 是必需的要件 。

尚斯翻译出版的中国图书 。受访者供图

  另外 ,书籍翻译 ,只占全书出版工作量的30%左右。一本书 的翻译出版,不仅要有好 的译者,既懂中国文化、又有高素质专业水平的编辑更是不可或缺。在俄罗斯及东欧 、中亚国家,译者的工作和编辑的工作完全独立 。比如 ,译者只负责把书 的内容准确翻译,而内容的历史事实 、历史名称及历史数据,译者是不承担核实和查证责任的 ,这些 是编辑必须做的,特别是涉及到一些历史人物名称、历史事件名称及发生的时间、地点等,俄罗斯和中国记载有时会有出入 ,这些问题都需要编辑一一核实。在我们的编辑部,编辑如果网上搜索不到准确信息,去图书馆一本一本找资料查证 的事例很多,可以说去图书馆查证 是编辑 的一项常态工作。

  在俄罗斯出版图书, 是一项需要耐心和恒心的事业。比如,我们一本20万中文字 的书,按常规,从开始翻译到最终出版,至少需要两年时间;翻译完成后 ,至少需要四审四校才能最终印刷出版 。而在我们大部分出版物中 ,花费五六年甚至十几年出版 的书也不在少数。其实 ,这也是我们 的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎 的重要原因。

尚斯翻译出版 的中国图书。受访者供图

  中新社记者 :尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划?

  穆平:我们2023年有很多出版计划,其中最重要的 是俄语版《平凡 的世界》《人民的名义》 ,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》,以及中医类的《针灸大成》等大型出版计划。这些中国当代经典文学及古代经典著作,会带给俄罗斯读者强烈的艺术冲击和美 的享受 。当然,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯的规划 。(完)

  受访者简介:

  穆平,尚斯国际出版传媒集团总裁 ,中俄作家俱乐部董事长。祖籍陕西三原,新闻学研究生学历 。16岁参加中国人民解放军 ,转业后进入金融系统工作13年,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年。2010年创办尚斯国际出版传媒集团 ,至今尚斯国际出版集团已在中国 、俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦 、白俄罗斯、日本等国成立独资出版社、实体书店、杂志社 、传媒公司等各类实体企业15家 ,成为中国文化在中亚、东欧等国最大的出版传媒集团。

中国网客户端

国家重点新闻网站 ,9语种权威发布

大发welcome地图